Le Languedoc est un ensemble de régions du sud de la France qui se définit par son parlé – occitan – se distinguant du nord de la France, autrefois qualifié de « pays de langue d'oïl ». L'occitan ou langue d'oc est une langue romane, c'est à dire issue du latin. Comme toute région de France, le Languedoc est riche de proverbes et dictons. Il est a noter, que ces citations se retrouvent dans de nombreuses autres régions, sous différentes formes. Un proverbe ne se conteste pas. Il jaillit dans une discussion, comme venu du fond des temps; presque intemporel même. Aucun individu n'oserait mettre en doute sa véracité. Le pouvoir, politique, juridique et religieux a longtemps et maintenant encore utilisé le parlé proverbial afin d'asseoir, pouvoir, prestige et surtout autorité.
Languedociens, veuillez pardonner à un Breton de citer, dans ces quelques pages, en occitan et en français, quelques uns de vos proverbes et citations (mais à l'origine à Calvisson ne trouvait-on pas des Volces arécomiques, c'est à dire des Celtes ?). Vous pourrez constater que bon nombre de proverbes, ici et ailleurs se rapportent au temps qu'il fera, à la météo en fait. Les nuages, les plantes et autres grenouilles seraient-ils les ancêtres des baromètres, thermomètres, hygromètres et autre satellite ? Vous trouverez quelques dictons se rapportant davantage à la météo en page " La météorologie populaire ".
Le temps qui passe :
|
|
|
Occitan
|
Français
|
|
I a mai de jorns que de setmanas Los bons jorns nepòrtan los maissants |
Il y a plus de jours que de semaines Les bons jours font passer les mauvais
|
|
A la punta de l'auba Le pan sus la taula
|
Au point du jour Le pain est sur la table
|
|
Auba roja Vent o ploja
|
Aube rouge Vent ou pluie
|
|
L'arcolan de la maitinada Tira lo boèr de la laurada L'arcolan deu ser He mau a ren
|
L'arc en ciel du matin Chasse le bouvier du labour L'arc en ciel du soir Ne fait pas de mal
|
|
A miègjorn Le pan es au horn |
A midi Le pain est au four
|
|
Cada jorn, lo solelh se lèva Al terme cal pagar la réva |
Chaque jour le soleil se lève A la fin il faut payer son dû |
|
Quand l'angelus es sonada Brava hilha deu èste retirada |
L'angélus sonné Brave fille doit être rentrée |
|
A solelh-colc, los ases son a l'ombra | Soleil couché, les ânes sont à l'ombre | |
La nèit, totes les gats sont grises | La nuit tous les chats sont gris | |
La setmana que ven n'es pas passada | La semaine prochaine n'est pas passée | |
Annada de codonhèra Annada de misèra |
Année de coings Année de misère |
|
Annada de fen Annada de res |
Année de foin Année de rien |
|
|
Annada jubilèra Annada de misèra |
Année de jubilé Année de misère |
Annada de piusas Annada de mil |
Année de puces Année de maïs |
|
Es una paura annada quand los capelans lauran e que las putas fialan |
Il faut que l'année soit bien pauvre pour que les curés labourent et que les putes filent |
|
Quau de son ventre fai jardin Au bot de l'an ne'n vei la fin |
Qui de son ventre fait un jardin Au bout de l'an en voit la fin |
|
Les saisons : | ||
|
||
A la pimparèla Maridan la bèla |
A la pâquerette On marie la belle |
|
A la sason del cocut Tan lèu plogut, tan lèu cissut |
A la saison du coucou aussitôt mouillé, aussitôt sec |
|
Quand la cap-roseta es florida L'oèlha es gandida |
Quand le coquelicot est fleuri La brebis est à l'abri de l'hiver |
|
Quand la pimparella commença a florir Le printemps es ashi |
Quand la pâquerette commence a fleurir Le printemps est là |
|
Quand le bròc blanc possa Le can hòl ha corsa |
Quand l'aubépine pousse Le chien enragé est en course |
|
Quand lo cocut canta, fa amadurar las cirejas |
Le chant du coucou fait mûrir les cerises |
|
|
||
La plèja d'estiu Mena le fresc au riu |
La pluie d'été Refroidit le ruisseau |
|
Le bla demora 40 jorns en flor Per attender le sègle son companhon |
Le blé reste en fleur 40 jours Pour atteindre le seigle son compagnon |
|
Le que pana pas a l'estiu Vei pa la faça de Diu |
Celui qui ne profite pas de l'été Ne voit pas la face de Dieu |
|
Quand le blé est en fleur La cloca au passador |
Quand le blé est en fleur La mère poule se repose |
|
Quand les auriols arriban, es signe de calor | L'arrivée des loriots annonce la chaleur | |
|
||
A vrenhas, totes los panèrs son bons | Aux vendanges, tous les paniers sont bons | |
De la cireja a la mespla Minja chi pesca E de la mespla a l'enlà Minjara chi n'aura |
De la cerise à la nèfle Mange qui peut De la nèfle au-delà En mangera qui en aura
|
|
Quand les pinsons arriban, es signe de fred |
L'arrivée des pinsons annonce le froid |
|
|
||
L'ivèrn es pas passat Que luna d'abrial n'age treslucat |
L'hiver n'est pas fini Si la lune d'avril ne s'est pas remplie |
|
L'ivèrn es pas bastard Se le he pas d'ora, le he tard |
L'hiver n'est pas bâtard S'il ne vient pas tôt, il vient tard |
|
Quand les corbasses son a l'ensús L'ivèrn nos tomba dessus Quand les corbasses son à l'embath L'ivèrn es passat |
Quand les corbeaux volent haut L'hiver nous tombe dessus Quand les corbeaux volent bas L'hiver n'est plus là
|
|
Quand l'ametlièr es en flor La velhada passa sason |
Quand l'amandier est en fleur Il n'est plus temps de veiller |
|
Quand la peshèra es en flor Adiu la velhason |
Quand le pêcher est en fleur Adieu la veillée |
|
Les mois : | ||
|
||
Quand janvier es jornaler N'es pas ni mars ni heurèr |
Quand janvier est journalier Il n'est ni mars ni février |
|
|
||
Auèi heurèr, Doman Candelèr, Doman passat Sent Blasi
|
Aujourd'hui février, Demain la Chandeleur, Après-demain Saint Blaise |
|
Vau plan pauc le mes de heurèr Se he pas florir l'ametlièr |
Le mois de février vaut bien peu S'il ne fait fleurir l'amandier |
|
Se la linada sabè parlar Se metere sou haoua |
Si le lin savait parler Il demanderai a être semé en février |
|
Se trona au mes de heurèr cau metre las barricas au soler |
S'il tonne au mois de février On doit mettre les barriques au grenier |
|
Au mes de heurèr Cada agaça bastis son cloquèr es pas per ponde ni per coar res que per veser se va plan
|
Au mois de février Chaque pie bâtit son clocher ce n'est pas pour pondre ou couver Rien que pour voir si çà va bien |
|
Au mes de heurèr Le polet es entièr |
Au mois de février Le poulet est entier |
|
Au mes de heurèr Nèu cocha pas sul humerèr |
Au mois de février La neige ne passe pas la nuit sur le fumier |
|
La nèu deu mes de heurèr ten coma l'aiga dins un panèr |
La neige du mois de février Reste autant que l'eau dans un panier |
|
Las cojas deu mes de heurèr Au lòc d'anar en avant, van en arrèr |
Les courges du mois de février Reculent au lieu d'avancer |
|
Mes de heurèr, Jornau entièr |
Mois de février, Pleine journée |
|
Mes de heurèr Mieg palhèr |
Mois de février Moitié meule de paille |
|
Mes de heurèr Mes gatèr |
Mois de février Mois des chats |
|
Le mes de heurèr Ditz : "Quinas polidas hilhas jo he !" Le mes de mars ven a l'endarrèr : "Vèni que las te usclaré"
|
Le mois de février Dit : "Quelles jolies filles j'ai !" Le mois de mars arrive après : "Viens, je te les flamberai" |
|
|
||
Quand la blanqueta es florida L'oèlha es grandida |
Quand la pâquerette est fleurie La brebis est à l'abri |
|
Le montanhòl se ten pas invernat Que la luna de mars n'age treslucat |
Le montagnard n'est pas quitte avec l'hiver Avant la pleine lune de mars |
|
Quand trona au mes de mars Emplana barricas e casals |
Le tonnerre du mois de mars Remplit barriques et jardins |
|
Se trona au mes de mars Emplenarem pipas e pipards |
S'il tonne au mois de mars Nous remplirons barriques et barricots |
|
Va plan pauc la marçescada Se quita pas la segle cabelhada |
La giboulée de mars vaut bien peu Si elle ne laisse pas le seigle en épi |
|
Cau pas anar veser la linada Que Nòstra Dòna de mars non siá passada |
On ne doit pas aller voir le lin Avant Notre-dame de mars |
|
Mars polverós Abriu arrosadós Mai non cesse E junh gota |
Mars poussiéreux Avril arroseur Mai continue Et juin goutte
|
|
|
||
Un còp un pauvre anguèc demandar l'aumoina a un caste. Le mosseur li demandèc çò que preferava de tot. L'òme i dissèc : "Une roseta deu mes d'abril vau mei que vòste castel". |
Une fois, un mendiant alla demander l'aumône à un château. Le monsieur lui demanda ce qu'il préférait de tous les biens. L'homme lui répondit : "Une rosée du mois d'avril vaut plus que votre fortune et votre château".
|
|
Au mes d'abriu Les auseths coshan dins le niuc |
Au mois d'avril Les oiseaux couchent dans leur nid |
|
Au mes d'abriu Cada auseth bastis son niuc I a pas que le pic e le gai Qu'attendon au mes de mai |
Au mois d'avril Chaque oiseau bâtit son nid Il n'y a que le pic et le geai Qui attendent le mois de mai
|
|
Au mes d'abriu Cau pas quitar nat hiu Au mes de mai Quita tot çò que te plai |
Au mois d'avril Ne quitte pas un fil Au mois de mai Quitte ce qu'il te plait
|
|
Au mes d'abriu La higa bota un hiu |
Au mois d'avril La figue met un fil |
|
Au mes d'abriu Le pòt canta per he vent a las gents |
Au mois d'avril La bouche chante pour faire du vent aux gens
|
|
Le prumèr d'abriu Le cocut torna, mòrt o viu |
Le premier avril Le coucou revient, mort ou vif |
|
Quand le cocut arriba despulhat Pauc de garba, plan blat |
Quand le coucou arrive dépouillé Peu de paille, beaucoup de blé |
|
Quand òm saucla las caussics au mes d'abriu Ne tornam quinze au nid |
Quand on sarcle les chardons au mois d'avril Il en vient quinze au nid
|
|
S'au mes d'abriu la terra te cauha le cuòu, pòdes her le milh, e s'au mes d'abriu la terra te cauha pas le cuòu, hes le milh |
Si au mois d'avril la terre te chauffe le cul tu peux semer le maïs, et si au mois d'avril la terre ne te chauffe pas le cul, alors sème le maïs
|
|
Vau mei lecada d'abriu que sadoth de mai |
Mieux vaut léchée d'avril que rassasiée de mai |
|
|
||
Quand le mes de mai arriba Tròda sa rauba blanca |
Quand arrive le mois de mai Il trouve sa robe blanche |
|
Au mes de mai Cada casse met sans huèlhas |
Au mois de mai Chaque chêne met ses feuilles |
|
Au mes de mai Dins sèt nèits le blat Creis de la mitar |
Au mois de mai En sept nuits le blé Croît de moitié
|
|
Bastisson au mes de mai Le pic et le gai |
Bâtissent au mois de mai Le pic et le geai |
|
Mes de mai Mièg chai |
Mois de mai Moitié cellier |
|
Le borron de mai Emplana le chai |
Le bourgeon de mai Remplit le cellier |
|
Es plan paure le que pòt pas noirir Un canh a vrenhas e una vaca au mes de mai |
Bien pauvre est celui qui ne peut nourrir Un chien pendant les vendanges et une vache au mois de mai
|
|
Mai fresquet Junh caudet |
Mai plutôt frais Juin plutôt chaud |
|
|
||
Au mes de junh La higa punt |
Au mois de juin La figue point |
|
En mes de junh sèga dalha e sèga E tu Peirot, da're man a Margòt |
Au mois de juin moissonne, fauche et moissonne Et toi Pierrot, donne la main à Margot
|
|
|
||
Per Santa Magdalena La notz es plena |
Pour la Sainte Madeleine La noix est pleine |
|
|
||
Au mes d'agost Higas es most |
Au mois d'août Figue et moût |
|
|
||
Au mes de septembre De hilar te brembe |
Au mois de septembre Souviens-toi de filer |
|
|
||
Quand octobre perd sa fin Totsants son l'endoman maitin |
Quand octobre vient de finir Toussaint est le lendemain matin |
|
|
||
Per Totsants Cau auger acabats de semenar las hauaas pels camps |
Pour la Toussaint On doit avoir semé les fèves dans les champs |
|
Per Totsants Nèu pèls camps E ravas suls bancs |
Pour la Toussaint La neige dans les champs Et les raves sur les bancs
|
|
|
||
Qui a Nadau s'assolelha A Pascas brutla la lenha |
Qui à Noël s'ensoleille A Pâques brûle le bois |
D'après Antonin Perbosc